ΝΟΜΟΣ 4230/ΦΕΚ Α 18/28.01.2014

Κύρωση της Σύμβασης για την έκδοση πιστοποιητικού ικανότητας γάμου.

 

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

 

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

 

’ρθρο πρώτο

 

   Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Σύμβαση για την έκδοση πιστοποιητικού ικανότητας γάμου που υπογράφηκε στο Μόναχο, στις 5 Σεπτεμβρίου 1980, το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στη γαλλική και σε μετάφραση στην ελληνική γλώσσα έχει ως εξής:

 

ΣΥΜΒΑΣΗ ΠΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ ΓΑΜΟΥ

 

   Τα Κράτη που υπογράφουν την παρούσα Σύμβαση, μέλη της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης, επιθυμούντα να θεσπίσουν κοινές διατάξεις σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικού ικανότητας γάμου προς τους υπηκόους τους ενόψει της τέλεσης γάμου στην αλλοδαπή, έχοντας υπόψη τη Σύσταση σχετικά με το δικαίωμα γάμου που ψηφίστηκε από τη Γενική Συνέλευση της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης στις 8 Σεπτεμβρίου 1976 στη Βιέννη, συμφωνούν τα ακόλουθα:

 

’ρθρο 1

 

   Έκαστο συμβαλλόμενο Κράτος δεσμεύεται να εκδίδει πιστοποιητικό ικανότητας γάμου σύμφωνα με το πρότυπο που προσαρτάται στην παρούσα Σύμβαση, κατόπιν αιτήματος ενός υπηκόου του ενόψει της τέλεσης του γάμου του στην αλλοδαπή και εφόσον ο εν λόγω υπήκοος πληροί έναντι της νομοθεσίας του Κράτους που εκδίδει το πιστοποιητικό τις προϋποθέσεις σύναψης του εν λόγω γάμου.

 

’ρθρο 2

 

   Για την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης εξομοιώνονται με τους υπηκόους ενός συμβαλλόμενου Κράτους οι πρόσφυγες και οι απάτριδες των οποίων η προσωπική κατάσταση διέπεται από το δίκαιο του εν λόγω Κράτους.

 

’ρθρο 3

 

   Όλες οι εγγραφές επί του πιστοποιητικού γίνονται με λατινικούς τυπογραφικούς χαρακτήρες. Δύνανται επιπλέον να αναγραφούν με χαρακτήρες της γλώσσας της αρχής που εκδίδει το πιστοποιητικό.

 

’ρθρο 4

 

   1. Οι ημερομηνίες αναγράφονται με αραβικά ψηφία υποδεικνύοντας διαδοχικά, με τα σύμβολα Jo, Mo και An, την ημέρα, τον μήνα και το έτος. Η ημέρα και ο μήνας αναγράφονται με δύο ψηφία, το έτος με τέσσερα ψηφία. Οι εννέα πρώτες ημέρες του μήνα και οι εννέα πρώτοι μήνες του έτους αναγράφονται με ψηφία από 01 έως 09.

 

   2. Οποιοδήποτε τοπωνύμιο αναφέρεται στο πιστοποιητικό ακολουθείται από το όνομα του Κράτος στο οποίο βρίσκεται ο σχετικός τόπος, εφόσον το εν λόγω Κράτος διαφέρει από εκείνο της αρχής που εκδίδει το πιστοποιητικό.

 

   3. Χρησιμοποιούνται αποκλειστικά τα ακόλουθα σύμβολα:

   - για το άρρεν φύλο, το γράμμα Μ, για το θήλυ φύλο, το γράμμα F.

   - για την αναγραφή της υπηκοότητας, τα γράμματα που χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό της χώρας ταξινόμησης των οχημάτων.

   - για την ιδιότητα του πρόσφυγα, τα γράμματα REF.

   - για την ιδιότητα του απάτριδος, τα γράμματα ΑΡΑ.

 

   4. Σε περίπτωση λύσης προγενέστερου γάμου, αναγράφονται στο τετραγωνίδιο 12 του πιστοποιητικού το επώνυμο και τα ονόματα του τελευταίου συζύγου καθώς και η ημερομηνία, ο τόπος και η αιτία της λύσης. Για την αναγραφή της αιτίας της λύσης χρησιμοποιούνται αποκλειστικά τα ακόλουθα σύμβολα:

 

   - σε περίπτωση θανάτου, το γράμμα D

   - σε περίπτωση διαζυγίου, τα γράμματα DIV

   - σε περίπτωση ακύρωσης, το γράμμα Α

   - σε περίπτωση απουσίας, τα γράμματα ABS

 

’ρθρο 5

 

   Σε περίπτωση που η αρμόδια αρχή δεν είναι σε θέση να συμπληρώσει ένα τετραγωνίδιο ή μέρος ενός τετραγωνιδίου, το εν λόγω τετραγωνίδιο ή μέρος αυτού διαγράφεται.

 

’ρθρο 6

 

   1. Στην εμπρόσθια όψη κάθε πιστοποιητικού, οι μνείες που παραμένουν αμετάβλητες, με εξαίρεση τα προβλεπόμενα στο άρθρο 4 σύμβολα αναφορικά με τις ημερομηνίες, αναγράφονται τουλάχιστον σε δύο γλώσσες, εκ των οποίων η επίσημη γλώσσα ή μία εκ των επίσημων γλωσσών του Κράτους όπου εκδίδεται το πιστοποιητικό και η γαλλική γλώσσα.

 

   2. Η σημασία των συμβόλων πρέπει να αναγράφεται τουλάχιστον στην επίσημη γλώσσα ή σε μία εκ των επίσημων γλωσσών εκάστου εκ των Κρατών τα οποία, κατά την υπογραφή της παρούσας Σύμβασης, είναι μέλη της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης, καθώς και στην αγγλική γλώσσα.

 

   3. Στην οπίσθια όψη κάθε πιστοποιητικού πρέπει να αναγράφονται:

 

   - μία αναφορά στη Σύμβαση, στις γλώσσες που αναφέρονται στη δεύτερη παράγραφο του παρόντος άρθρου,

   - η μετάφραση των μνειών που δεν μεταβάλλονται, στις γλώσσες που αναφέρονται στη δεύτερη παράγραφο του παρόντος άρθρου, σε περίπτωση που οι εν λόγω γλώσσες δεν έχουν χρησιμοποιηθεί στην εμπρόσθια όψη,

   - μία περίληψη των άρθρων 3, 4, 5 και 9 της Σύμβασης, τουλάχιστον στην επίσημη γλώσσα ή σε μία εκ των επίσημων γλωσσών της αρχής που εκδίδει το πιστοποιητικό.

 

   4. Όλες οι μεταφράσεις πρέπει να εγκρίνονται από το Γραφείο της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης.

 

’ρθρο 7

 

   Τα πιστοποιητικά φέρουν ημερομηνία καθώς και την υπογραφή και σφραγίδα της αρχής που τα εξέδωσε. Η ισχύς τους περιορίζεται σε διάρκεια έξι μηνών από την ημερομηνία έκδοσης τους.

 

Αρθρο 8

 

   1. Κατά την υπογραφή, κύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση, τα συμβαλλόμενα Κράτη θα υποδείξουν τις αρμόδιες αρχές για την έκδοση των πιστοποιητικών.

 

   2. Οποιαδήποτε μεταγενέστερη τροποποίηση θα κοινοποιείται στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο.

 

Αρθρο 9

 

   Οποιαδήποτε τροποποίηση του πιστοποιητικού από ένα Κράτος πρέπει να εγκρίνεται από τη Διεθνή Επιτροπή Προσωπικής Κατάστασης.

 

Αρθρο 10

 

   Τα πιστοποιητικά απαλλάσσονται από την υποχρέωση επικύρωσης ή από οποιαδήποτε άλλη ισοδύναμη διατύπωση επί του εδάφους εκάστου εκ των Κρατών τα οποία δεσμεύονται από την παρούσα Σύμβαση.

 

Αρθρο 11

 

   Η παρούσα Σύμβαση θα κυρωθεί, γίνει αποδεκτή ή εγκριθεί και τα έγγραφα κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης θα κατατεθούν στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο.

 

Αρθρο 12

 

   1. Η παρούσα Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ την πρώτη ημέρα του τρίτου μηνός που ακολουθεί εκείνον της κατάθεσης του τρίτου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.

 

   2. Έναντι του υπογράφοντος Κράτους που θα την κυρώσει, κάνει αποδεκτή, εγκρίνει, προσχωρήσει μετά την θέση της σε ισχύ, η Σύμβαση θα ισχύσει από την πρώτη ημέρα του τρίτου μηνός που ακολουθεί εκείνον της κατάθεσης από το εν λόγω Κράτος του εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.

 

’ρθρο 13

 

   Οποιοδήποτε Κράτος θα μπορεί να προσχωρήσει στην παρούσα Σύμβαση. Το έγγραφο προσχώρησης θα κατατεθεί στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο.

 

’ρθρο 14

 

   Καμία επιφύλαξη στην παρούσα Σύμβαση δεν γίνεται αποδεκτή.

 

’ρθρο 15

 

   1. Οποιοδήποτε Κράτος, κατά τον χρόνο της υπογραφής, της κύρωσης, της αποδοχής, της έγκρισης ή της προσχώρησης ή σε οποιονδήποτε άλλο χρόνο στην συνέχεια, θα μπορεί να δηλώσει ότι η παρούσα Σύμβαση θα επεκταθεί στο σύνολο των εδαφών με τα οποία διατηρεί σχέσεις σε διεθνές επίπεδο ή σε ένα ή περισσότερα από αυτά.

 

   2. Η δήλωση αυτή θα κοινοποιηθεί στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο και η επέκταση θα ισχύσει από τον χρόνο έναρξης ισχύος της Σύμβασης για το εν λόγω Κράτος ή, μεταγενέστερα, από την πρώτη ημέρα του τρίτου μηνός που ακολουθεί εκείνον της λήψης της κοινοποίησης.

 

   3. Οποιαδήποτε δήλωση επέκτασης θα μπορεί να ανακληθεί με κοινοποίηση απευθυνόμενη προς το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο και η Σύμβαση θα παύσει να έχει εφαρμογή στο υποδειχθέν έδαφος από την πρώτη ημέρα του τρίτου μηνός που ακολουθεί εκείνον της λήψης της εν λόγω κοινοποίησης.

 

’ρθρο 16

 

   1. Η παρούσα Σύμβαση θα παραμείνει σε ισχύ για απεριόριστη διάρκεια.

 

   2. Οποιοδήποτε συμβαλλόμενο στην παρούσα Σύμβαση Κράτος θα έχει εν τούτοις την ευχέρεια να την καταγγείλει κατά πάντα χρόνο μετά την πάροδο μιας προθεσμίας ενός έτους από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της Σύμβασης έναντι του. Η καταγγελία θα κοινοποιηθεί στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο και θα ισχύσει από την πρώτη ημέρα του έκτου μηνός που ακολουθεί εκείνον της λήψης της κοινοποίησης αυτής. Η Σύμβαση θα παραμείνει σε ισχύ μεταξύ των υπολοίπων Κρατών.

 

’ρθρο 17

 

   1. Το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο θα κοινοποιήσει στα Κράτη-μέλη της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης και σε οποιοδήποτε άλλο Κράτος που έχει προσχωρήσει στην παρούσα Σύμβαση:

   (α) την κατάθεση οποιουδήποτε εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης,

   (β) οποιαδήποτε ημερομηνία έναρξης ισχύος της Σύμβασης,

   (γ) οποιαδήποτε δήλωση σχετική με την εδαφική επέκταση της Σύμβασης ή την ανάκληση της, μαζί με την ημερομηνία από την οποία θα ισχύσει,

   (δ) οποιαδήποτε καταγγελία της Σύμβασης, μαζί με την ημερομηνία από την οποία θα ισχύσει.

   (ε) οποιαδήποτε δήλωση πραγματοποιηθείσα δυνάμει του άρθρου 8.

 

   2. Το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο θα ενημερώνει τον Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης σχετικά με οποιαδήποτε κοινοποίηση που γίνεται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1.

 

   3. Με την έναρξη ισχύος της παρούσας Σύμβασης, ένα επικυρωμένο αντίγραφο της θα διαβιβαστεί από το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο προς τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών για καταχώρηση και δημοσίευση, σύμφωνα με το άρθρο 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

 

   Σε πιστοποίηση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι, νόμιμα εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα Σύμβαση.

 

   Συντάχθηκε στο Μόναχο, στις 5 Σεπτεμβρίου 1980, σε ένα μοναδικό αντίτυπο, στην γαλλική γλώσσα, το οποίο θα κατατεθεί στα αρχεία του Ελβετικού Ομοσπονδιακού Συμβουλίου και του οποίου ένα επικυρωμένο αντίγραφο θα δοθεί, δια της διπλωματικής οδού, σε έκαστο των Κρατών-μελών της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης και στα προσχωρούντα Κράτη. Ένα επικυρωμένο αντίγραφο θα αποσταλεί επίσης στον Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης.

 

   Σύμβαση για την έκδοση πιστοποιητικού ικανότητας γάμου συναφθείσα στο Μόναχο στις 5 Σεπτεμβρίου 1980

 

Κατάλογος υπογραφόντων

Αυστρία

Fritz Schwind

Βέλγιο

P. Van Langenaeken

Ισπανία

Diego Espin Canovas

Ελλάδα

Χ. Χριστοφορίδης

Ιταλία

Riccardo Monaco

Λουξεμβούργο

Henri Delvaux

Ολλανδία

W. Breukelaar

Πορτογαλία

Joao de Deus Pinheiro Farinha

Ελβετία

Hans Kupfer

Τουρκία

Turhan Esener

 

1. ΚΡΑΤΟΣ................................

2. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ.

3. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ ΓΑΜΟΥ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΧΥΟΣ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ

4. ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΣΚΟΜΙΣΘΕΝΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ

 

5

ΕΠΩΝΥΜΟ

6

ΟΝΟΜΑΤΑ

7

ΦΥΛΟ

8

ΕΘΝΙΚΟΤΗΤΑ*

 

 

JO

 

ΜΟ

 

 

ΑΝ

 

 

9

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

ΣΥΝΗΘΗΣ ΚΑΤΟΙΚΙΑ

11

ΤΟΠΟΣ ΚΑΙ ΑΡΙΘΜΟΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗΣ ΜΕΡΙΔΑΣ

12

ΠΡΟΓΕΝΕΣΤΕΡΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΕ

 

 

JO

 

ΜΟ

 

 

ΑΝ

 

 

 

ΛΥΘΗΚΕ ΑΠΟ                        ΣΤΙΣ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ΣΤΗ

13. ΔΥΝΑΤΑΙ ΝΑ ΣΥΝΑΨΕΙ ΓΑΜΟ ΣΤΗΝ ΑΛΛΟΔΑΠΗ ΜΕ

5

ΕΠΩΝΥΜΟ

6

ΟΝΟΜΑΤΑ

7

ΦΥΛΟ

8

ΕΘΝΙΚΟΤΗΤΑ*

 

 

JO

 

ΜΟ

 

 

ΑΝ

 

 

9

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

ΣΥΝΗΘΗΣ ΚΑΤΟΙΚΙΑ

11

ΤΟΠΟΣ ΚΑΙ ΑΡΙΘΜΟΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗΣ ΜΕΡΙΔΑΣ

12

ΠΡΟΓΕΝΕΣΤΕΡΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΕ

 

 

JO

 

ΜΟ

 

 

ΑΝ

 

 

 

ΛΥΘΗΚΕ ΑΠΟ                         ΣΤΙΣ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ΣΤΗ

 

 

JO

ΜΟ

ΑΝ

 

13

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14. * REF για πρόσφυγας και ΑΡΑ για άπατρις

 

ΣΥΜΒΟΛΑ

JO: Ημέρα

ΜΟ: Μήνας

ΑΝ: Έτος

Μ: Ανδρας

F: Γυναίκα

D: Θάνατος

DIV: Διαζύγιο

Α: Ακύρωση

ABS: Απουσία

REF: Πρόσφυγας

ΑΡΑ: Απατρις

 

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΚΔΟΘΕΝ ΚΑΤ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΠΟΥ ΥΠΕΓΡΑΦΗ ΣΤΟ ΜΟΝΑΧΟ ΣΤΙΣ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1980

 

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

6

 

7

 

8

V;

9

ν.

10

i t

11

 

12

 

13

 

14

 

 

   Οι εγγραφές γίνονται με λατινικούς τυπογραφικούς χαρακτήρες. Δύνανται επιπλέον να αναγραφούν με χαρακτήρες της γλώσσας της αρχής που εκδίδει το πιστοποιητικό.

   Οι ημερομηνίες αναγράφονται με αραβικά ψηφία υποδεικνύοντας διαδοχικά, με τα σύμβολα Jo, Mo και An, την ημέρα, τον μήνα και το έτος. Η ημέρα και ο μήνας αναγράφονται με δύο ψηφία, το έτος με τέσσερα ψηφία. Οι εννέα πρώτες ημέρες του μήνα και οι εννέα πρώτοι μήνες του έτους αναγράφονται με ψηφία από 01 έως 09.

   Οποιοδήποτε τοπωνύμιο ακολουθείται από το όνομα του Κράτος στο οποίο βρίσκεται ο σχετικός τόπος, εφόσον το εν λόγω Κράτος διαφέρει από εκείνο της αρχής που εκδίδει το πιστοποιητικό.

   Αν ένα τετραγωνίδιο ή μέρος τετραγωνιδίου δεν μπορεί να συμπληρωθεί, διαγράφεται.

   Όλες οι τροποποιήσεις και μεταφράσεις υπόκεινται στην προηγούμενη έγκριση της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης.

   Ακριβές επικυρωμένο αντίγραφο εκ του πρωτοτύπου το οποίο έχει κατατεθεί στα αρχεία της Ελβετικής Ομοσπονδίας.

 

Βέρνη, 9 Μαρτίου 1981

Για το Ομοσπονδιακό Υπουργείο Εξωτερικών

(σφραγίδα-υπογραφή)

Rubin

Προϊστάμενος του Τμήματος Διεθνών Συμβάσεων

 

’ρθρο δεύτερο

 

   Αρμόδια για τον ορισμό των Αρχών, κατά το άρθρο 8 της κυρούμενης Σύμβασης, είναι τα κατά τόπους Ληξιαρχεία της χώρας, το εποπτεύον αυτά Υπουργείο Εσωτερικών και οι διπλωματικοί και προξενικοί λειτουργοί στους οποίους έχει ανατεθεί εκ του νόμου η άσκηση καθηκόντων Ληξιάρχου.

 

’ρθρο τρίτο

 

   Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Σύμβασης που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 12 παράγραφος 2 αυτής.

 

   Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.